Business cards are a very important part of doing business in Japan.
Most of the personnel I've met so far have business cards printed in Japanese on one side and English on the other.
The Japanese team, therefore, is helping me put together a bi-lingual business card.
Unfortunately they don’t use “v” in their language. They usually substitute “b” so “vitamin” becomes “bitamin” when you write it in Romaji characters and how they pronounce it.
So logically, I’m being renamed “Waberka”.
Let’s complicate things. They don’t use “?” in their language for a question. They usually end a question with “ka”. So my last name has now become a question.
And the final step, “waber” is their pronunciation for the last name Weber or Webber.
So because Japan doesn’t use v’s, I’ve been informally renamed Weber?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
That's funny! Maybe they'll think you're having an identity crisis? -Jenna
ReplyDelete